『톤데모 원더즈(トンデモワンダーズ)』
작사 : sasakure.UK
작곡 : sasakure.UK
22/08/26 | 세카이 심포니 앨범 기준으로 풀버전 파트별 가사 수정
エビバディ→解体! 思い出に消しゴム!? あれっ。 |
|
에비바디 카이타이 오모이데니 케시고무 아렛 |
|
Everybody→해체! 추억에다가 지우개!? 어랏 | |
ハイになる?廃になる? はい、とは言えな~い!!! | |
하이니나루 하이니나루 하이 토와 이에나이 | |
더 좋아질까? 버려질까? 응, 이라고는 말 못~해!!! *「ハイ(high)」, 「廃(폐할 폐)」, 「はい(네)」 동음이의어를 이용한 말장난 |
|
お可視い世界 お菓子は消えちゃう!?どうしよ | |
오카시이 세카이 오카시와 키에챠우 도-시요 | |
이상한(눈에 보이는) 세계, 과자가 사라져버려!? 어떡하지 *「お可視い(오카시-/가시적)」와 「お菓子(오카시/과자)」 비슷한 발음 「お可視い(오카시-)」는 「可笑しい(오카시-/이상한)」의 말장난으로 추정 |
|
“どうして!?”も“ああして!!”も 君らしくないな? |
|
도-시테모 아-시테모 키미라시쿠나이나 |
|
“어떻게!?”도 “저렇게!!”도 너답지 않은걸? | |
ソンな時代でいいよ ♥ ♥ | |
손나 지다이데 이이요 | |
그런 시대라도 괜찮아 | |
僕らまだ“ワンダー”信じてる、の ノ No? know! ♥ ♥ | |
보쿠라마다 완다- 신지테루 노 노 노 노우 | |
우리는 아직 “Wonder” 믿고 있는, 걸 걸 걸? 걸! *「の」, 「ノ」, 「No」, 「know」의 전부 발음이 「노(우)」인 말장난 |
|
おとなたちの鋭利(営利)な目盛(×メモリー) ♥ ♥ |
|
오토나타치노 에-리나 메모리- | |
어른들의 예리(영리)한 눈금(×Memory) | |
悩まされすぎちゃって 寄り目になっちゃいそーね!! ♥ ♥ |
|
나야마사레스기챳테 요리메니낫챠이소-네 | |
너무 사로잡혀버려서 눈이 하나로 모일 것 같네!! | |
⋆⁺₊⋆ ☾⋆⁺₊⋆ ♡⋆⁺₊⋆ ☾ ⋆⁺₊⋆ |
|
“どうして!?” “ああして!!”も「全部」だいすき!がいいじゃん!! ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ |
|
도-시테 아-시테모 젠부 다이스키가 이이쟝 | |
“어떻게!?” “저렇게!!”도 「전부」 정말 좋아!가 좋잖아!! | |
みんなみんな笑っちゃえの魂胆で | |
민나민나 와랏챠에노 콘탄데 | |
모두 모두 웃어버려라는 속셈으로 | |
宿敵(ライバル)逆境モンスター呼んだっていいじゃん!? ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ | |
라이바루 갹쿄- 몬스타- 욘닷테 이이쟝 | |
숙적(라이벌), 역경, 몬스터 불러와도 좋잖아!? | |
スットンキョウでサイキョウなセカイを |
|
슷톤쿄-데 사이쿄-나 세카이오 |
|
엉뚱하고 최강인 세계를 | |
どうにもこうにも救えない困難もいいじゃん!! ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ |
|
도-니모 코-니모 스쿠에나이 콘난모 이이쟝 | |
이래도 저래도 도울 수 없는 곤란도 좋잖아!! | |
みんなみんな救っちゃお!のポーズで |
|
민나민나 스쿳챠오노 포-즈데 |
|
모두 모두 구해버리자!는 포즈로 | |
ちょっとやそっとじゃ潰れない笑顔どうじゃん! ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ |
|
춋토야 솟토쟈 츠부레나이 에가오 도오쟝 | |
웬만해선 구겨지지 않는 미소는 어때! | |
100回オチても不死議は鳥乱さない | |
햣카이 오치테모 후시기와 토리미다사나이 | |
100번 꺾인대도 이 이상함은 끄떡없어 *「不思(시)議」는 「不死(시)議」로 「取り(토리)乱さない」는 「鳥(토리)乱さない」로 같은 발음인 한자로 교체 不死+鳥 > 불사조 1. 원더쇼의 배경인 피닉스 원더랜드 2. 에무의 성인 오오토리(鳳)는 봉황을 뜻함 |
|
ワンワンでツーカーでスリーフォー | エビバディ ショウタイム! |
완완데 츠-카-데 스리- 포 | 에비바디 쇼-타이무 |
One one으로 Two카로 Three Four *ツー(츠-) 뒤에 カ(카)를 붙여서 츠카사의 이름을 표현 (추측) |
Everybody Showtime! |
⋆⁺₊⋆ ☾⋆⁺₊⋆ ♡⋆⁺₊⋆ ☾ ⋆⁺₊⋆ |
|
デモデモ センセイ! 答案は散々!! うわー! | |
데모데모 센세이 토우안와 산잔 우와- |
|
하지만 하지만 선생님! 답안은 엉망진창!! 우와! | |
ハイ終わる?ファイナル? 0点(エンド)じゃないなら、OK! | |
하이 오와루 파이나루 엔도쟈나이나라 오케 | |
자, 끝낼까? Final? 0점(End)가 아니라면, OK! | |
マルバツ全部 一切合切ウチューしよう! | |
마루바츠 젠부 잇사이갓사이 우츄-시요- | |
O X 전부 남김없이 우주로 만들자! | |
正解も不正解も 大切なメモリー |
|
세-카이모 후세-카이모 다이세츠나 메모리- |
|
정답도 오답도 소중한 Memory | |
つまずく日もあるよ ♥ ♥ |
|
츠마즈쿠히모 아루요 | |
넘어지는 날도 있어 | |
君はまだ“ワンダー”否定してる、の ノ No? know! ♥ ♥ |
|
키미와마다 완다- 히테이시테루 노 노 노 노 우 | |
너는 아직 “Wonder” 부정하는 거, 야 야 야? 야! *「の」, 「ノ」, 「No」, 「know」의 전부 발음이 「노(우)」인 말장난 |
|
解体(バラ)す前に きいてよ 待って! ♥ ♥ | |
바라스마에니 키-테요 맛테 | |
해체(분해)하기 전에 들어봐, 기다려! | |
トンがりすぎちゃう斜界(しゃかい)に ツッコんで、トンで、もう一回(もういいかい)!? ♥ ♥ | |
톤가리스기챠우 샤카이니 츳콘데 톤데 모-이-카이 | |
너무 뾰족한 경사(사회)에 파고들고, 뛰어들어, 한 번 더(이제 됐어)!? *괄호 밖과 괄호 안의 단어의 발음이 동일 |
|
⋆⁺₊⋆ ☾⋆⁺₊⋆ ♡⋆⁺₊⋆ ☾ ⋆⁺₊⋆ |
|
成功失敗も「全部」だいすき!でいいじゃん!! ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ |
|
세-코-싯파이모 젠부 다이스키데 이이쟝 | |
성공도 실패도 「전부」 정말 좋아!가 좋잖아!! | |
みんなみんなウチューしよ?の魂胆で | |
민나민나 우츄-시요노 콘탄데 | |
모두 모두 우주하자?는 속셈으로 | |
だってだって君ももっと笑えたじゃん!? ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ | |
닷테닷테 키미모 못토 와라에타쟝 | |
그야 그야 너도 더 웃었잖아!? | |
スットンキョウでサイキョウな僕らは |
|
슷톤쿄-데 사이쿄-나 보쿠라와 |
|
엉뚱하고 최강인 우리는 | |
まだまだ消さないで!?未来はここからじゃん!! ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ |
|
마다마다 케사나이데 미라이와 코코카라쟝 | |
아직 아직 지우지 마!? 미래는 지금부터잖아!! | |
みんなみんな一緒しよ!のポーズで |
|
모두 모두 함께하자!는 포즈로 |
|
모두 모두 구해버리자!는 포즈로 | |
ちょっとやそっとじゃ潰れない笑顔どうじゃん! ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ |
|
춋토야 솟토쟈 쿠즈레나이 에가오 도오쟝 | |
웬만해선 무너지지 않는 미소는 어때! | |
100回トンだらトンデモお菓子いセカイ | |
햣카이 오치테모 후시기와 토리미다사나이 | |
100번 뛰어든다면 엄청나게 이상한 세계 *おかしい(오카시-)를 お菓子(오카시/과자)+い로 바꿈 |
|
ワンワンでツーカーでスリーフォー エビバディ | ショウタイム! |
완완데 츠-카-데 스리- 포 에비바디 | 쇼-타이무 |
One one으로 Two카로 Three Four, Everybody *ツー(츠-) 뒤에 カ(카)를 붙여서 츠카사의 이름을 표현 (추측) |
Showtime! |
⋆⁺₊⋆ ☾⋆⁺₊⋆ ♡⋆⁺₊⋆ ☾ ⋆⁺₊⋆ |
|
デ世界解体10秒前!?待って待って待って | |
세카이카이타이 쥬-뵤-마에 맛테맛테맛테 |
|
세계 해체 10초 전!? 잠깐 잠깐 잠깐 | |
まだまだ一緒しよ?の魂胆です | |
마다마다 잇쇼시요노 콘탄데스 | |
아직 아직 함께하자?는 속셈이에요 | |
101回目のソンな小指(メモリー)拝借 |
|
햐쿠잇카이메노 손나 메모리- 하이샤쿠 |
|
101번째에는 그 새끼손가락(Memory) 내밀어 볼래? | |
“ハッピーも失敗も消さないから!!” ♥ | |
핫피-모 싯파이모 케사나이카라 | |
“행복도 실패도 지우지 않을테니!!” | |
⋆⁺₊⋆ ☾⋆⁺₊⋆ ♡⋆⁺₊⋆ ☾ ⋆⁺₊⋆ |
|
セカイ ウチュー(宇宙) 未来 超だいすきでギューじゃん! ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ |
|
세카이 우츄- 미라이 초-다이스키데 규-쟝 | |
세계 우주 미래 엄청 좋아서 꼬옥 안잖아! | |
みんなみんな笑っちゃえの正解(世界)は ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ | |
민나민나 와랏챠에노 세카이와 | |
모두 모두 웃어버려라는 정답(세계)은 *正解(세이카이), 世界(세카이) 발음 유사 |
|
宿敵(ライバル) 逆境 モンスター 何だってin(良ん)じゃん! ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ |
|
라이바루 갹쿄- 몬스터- 난닷테인쟝 | |
숙적(라이벌), 역경, 몬스터 뭐라도 in(괜찮)잖아! *in과 良ん(인) 발음이 동일 |
|
スットンキョウでサイキョウ、お菓子いだろ? ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ |
|
슷톤쿄-데 사이쿄- 오카시-다로 | |
엉뚱하고 최강, 이상하지? *おかしい(오카시-)를 お菓子(오카시/과자)+い로 바꿈 |
|
旋回(セカイ/1000回)満開(10000回)もう一回だいすきでギューじゃん! ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ |
|
센카이 만카이 모-이치다이스키데 규-쟝 | |
선회(세계/1000번) 만개(10000번) 다시 한 번 정말 좋아서 꼬옥 안잖아! *괄호 밖과 괄호 안의 단어의 발음이 비슷하거나 동일 |
|
みんなみんなくすぐっちゃえ!のポーズで ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ |
|
민나민나 쿠스굿챠에노 포-즈데 | |
모두 모두 간지럽히자!는 포즈로 | |
ぜったいぜったいね、消せない笑顔どうじゃん! ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ |
|
젯타이 젯타이네 케세나이 에가오 도오쟝 | |
절대 절대 지울 수 없는 미소는 어때! | |
∞回(なんかい)オチても不死議は鳥壊せない! ♥ ♥ ♥ ♥ ♥ |
|
난카이 오치테모 후시기나 토리 코와세나이 | |
몇 번이고 꺾인대도 죽지 않는 새는 부술 수 없어! *「不思(시)議」를 「不死(시)議」로 변경 (1절과 동일) |
|
ワンワンでツーカーでスリーフォー エビバディ ショウタイム! |
|
완완데 츠-카-데 스리- 포 에비바디 쇼-타이무 | |
One one으로 Two카로 Three Four Everybody Showtime! | |
ワンワンでツーカーでスリーフォー エビバディ ショウタイム! ♥ |
|
완완데 츠-카-데 스리- 포 에비바디 쇼-타이무 | |
One one으로 Two카로 Three Four Everybody Showtime! | |
ワンワンでツーカーでスリーフォー エビバディ ショウタイム! ♥ ♥ ♥ ♥ |
|
완완데 츠-카-데 스리- 포 에비바디 쇼-타이무 | |
One one으로 Two카로 Three Four Everybody Showtime! |
スットンキョウでサイキョウ ◀ 다 번역하고 보니 가사 중간중간에 발음 표기가 완전히 같지 않고 유사한 단어도 그냥 막 혼용해서 쓰길래... 이 가사도 이것도 최강(사이쿄-)랑 최고(사이코-)의 의미를 갖고 있는 게 아닐지 의심되기 시작함.... 그냥 여기 가타카나들 다 수상함
세카이 심포니 앨범으로 상상도 못한 풀버전 듣고 기립박수